Communication Square
哭(なく)のは誰? ですか?
02 Aug 2011 (UTC)
#0
お茶ワイン
[IZlxZYg]
>夜深人静时 可有人听见我在哭
夜ふけて、人の静かなとき、 私の哭(なくのを)聞く人もいます。
と、いう意味でしょうか?
それとも、
夜ふけて、静かなとき 私は、人のなくのを、聞くことができます?
と、いう意味でしょうか?
见我という意味がよくわかりません。
在哭は、ないている。で、我在哭は、私の泣いている。でしょうか?
そうすると、聞くのはまわりにいる人で、泣くのは我、 ですか?
夜ふけて、人の静かなとき、 私の哭(なくのを)聞く人もいます。
と、いう意味でしょうか?
それとも、
夜ふけて、静かなとき 私は、人のなくのを、聞くことができます?
と、いう意味でしょうか?
见我という意味がよくわかりません。
在哭は、ないている。で、我在哭は、私の泣いている。でしょうか?
そうすると、聞くのはまわりにいる人で、泣くのは我、 ですか?
#1
ゾウ
[E2JFCDY]
夜ふけて、静かなとき(誰もいないようです)、誰か私の泣き声を聞えるか
见我という言葉がないので、何も意味もありません
可というのは「可能」の意味です
听见という意味は「聞える」ことです
我在哭という画面は「私泣いてる」です
聞くのはまわりにいる人>
そういうことじゃなくて、悲しい気持ちになって、心が痛むという状況です
こういう言葉がどこか見たことがある気がしたんですけど。。
ちょっと気になるんですけど、中国語を専攻してますか?
见我という言葉がないので、何も意味もありません
可というのは「可能」の意味です
听见という意味は「聞える」ことです
我在哭という画面は「私泣いてる」です
聞くのはまわりにいる人>
そういうことじゃなくて、悲しい気持ちになって、心が痛むという状況です
こういう言葉がどこか見たことがある気がしたんですけど。。
ちょっと気になるんですけど、中国語を専攻してますか?
02 Aug 2011 (UTC)
#2
お茶ワイン
[IZlxZYg]
説明ありがとうございます。
> 可というのは「可能」の意味です
はい、そうすると、可有人で、(聞く人はいないけれど)聞くことが可能です。と、
いっているのですね。
>ちょっと気になるんですけど、中国語を専攻してますか?
いいえ、勉強を始めたばかりの、中国語初心者です。
歌詞の意味を考えていたら、ふっと、この我は、 他のヒトの泣くのを聞くのかな?
??と、 ……質問してみたのです。
> 可というのは「可能」の意味です
はい、そうすると、可有人で、(聞く人はいないけれど)聞くことが可能です。と、
いっているのですね。
>ちょっと気になるんですけど、中国語を専攻してますか?
いいえ、勉強を始めたばかりの、中国語初心者です。
歌詞の意味を考えていたら、ふっと、この我は、 他のヒトの泣くのを聞くのかな?
??と、 ……質問してみたのです。
03 Aug 2011 (UTC)
#3
路過
[FSIUQGE]
①夜深人静时 可有人听见我在哭
→静かな真夜中に、誰も私の事を気付いていない
という意味です。
直訳は:静かな真夜中に、ひとりで泣いてるけど、だれかが私の泣き声を聞こえているでしょうか。悲しみや寂しさ、孤独の表現です。
②【見我】は、わたしに会いに来るといういみです・
ここは【听】と【见我】はセットです。【听见我】→私の声が聞こえる。
③【可】と【有】もセットで使います。【可有】→あるかどうか。簡単にいうと【有没有】と同じ意味です。
→静かな真夜中に、誰も私の事を気付いていない
という意味です。
直訳は:静かな真夜中に、ひとりで泣いてるけど、だれかが私の泣き声を聞こえているでしょうか。悲しみや寂しさ、孤独の表現です。
②【見我】は、わたしに会いに来るといういみです・
ここは【听】と【见我】はセットです。【听见我】→私の声が聞こえる。
③【可】と【有】もセットで使います。【可有】→あるかどうか。簡単にいうと【有没有】と同じ意味です。
03 Aug 2011 (UTC)
#4
お茶ワイン
[IZlxZYg]
>ここは【听】と【见我】はセットです。
そうなのですか。どこで、区切るのか? 初心者には難しいですね。
ありがとうございます。
そうなのですか。どこで、区切るのか? 初心者には難しいですね。
ありがとうございます。
03 Aug 2011 (UTC)
#5
路過
[FSIUQGE]
間違えってしまいしまた.すみません.
【聴見】,と【我在哭】で分けたほうが正しいです.
【聴見】,と【我在哭】で分けたほうが正しいです.
03 Aug 2011 (UTC)