Foreign Language Correction
記憶に残る交換日記
06 Dec 2017 (UTC)
#0
イエライ
[kBdGRJA]
Profile
Nationality
Japan
Languages
Message
交換日記相手が長続きしないので、この欄に掲載させて頂きました。参考までに、日本文の訳を付けました。
宜しくお願いします。
Language to correct
Mandarin Chinese
Text to correct
2017年12月5号星期二晴前几天,台湾的网友用电子邮件说道:
“从9月份起写交换日记呢,我想找别的学法,所以要辞去交换日记。”
看到他的电子邮件时,我就觉得他也是跟别的中国人一样,辞去的话,那就行吧。其实,他的日记不是每天都写的,是把我的日记改写时,好像顺便写自己的日记似的。
我觉得他的日语再也没有比别人更好的了,可是日记没有令人感动的内容。
这件事,我已经说过:既然是‘交换日记’,就应该有对方。日记的内容非得对对方提起什么问题,或者让对方感动不可。
但是,要写这样的日记的话,人们在日常生活中活动范围是有限的,由于只是自己的行为,写令人感动的句子,这就是非常难的。
我写日记时,总是意识到的是一天在‘喜怒哀乐’中最感到是什样的感情呢。有高兴的事情的话,只写高兴的经纬,不要写当天发生的其他部分。后来重读日记时,想起给自己留下最深的印象的事情,自然而然也会想附随的事。
我有个每天都写日记的网友。她日记里写对在生活中发生的琐事有什么样的感觉。她刚开始交换日记,她的日语不怎么好,但是最近她的日记里一针见血的地道日语挺多,所以不知不觉地让读者吸引她的世界。
对方说到“辞去交换日记。”时,
我就回答说:“是啊,明白了,那辛苦了,再见。”这句话不是让人感到太寂寞了吗!
想起跟我对方的关系, 我总是意识到写永远留下在对方的脑子里的‘交换日记’。
2017年12月5日(火) 晴れ
先日、台湾のネット友達が9月からの私との交換日記を辞めたいと言ってきた。
彼の日記は、毎日書くわけでなく月に5,6回送ってくるだけで、私の毎日の日記の添削についでに書いているという感じだ。
彼の日本語は誰よりも上手かったが、日記に内容がなかった。これも以前言ったことがあるが、『交換日記』である以上、相手がいる筈。その相手に何か問題提起するか、感動を与えるものでなければならない。
ところが、我々の日常生活の中での行動は限られているので、自分の行為だけでは他人を引き付ける文章は書けない。だから、私が日記を書く上で意識しているのは、『喜怒哀楽』の感情の中で今日一日何を一番強く感じたか?!
嬉しかった事があれば、そのことだけを書く。後のその日に起きた些事は書く必要がない。
後で読み返してみて、その日に一番印象のある事を思い浮かべれば、付随して他のことも思い出す。
毎日、欠かさず日記を書いて来るネット友達がいる。彼女の日記は、日常のほんの些細な事を自分がどの様に感じたか?!を書いている。交換日記を始めた当初は、日本語があまり上手ではなかったが、最近、自分の感情を的確に表現する日本語が多いので、読み手がつい彼女の気持ちの中に引き込まれる。
「交換日記を辞めたいです。」と言われて、「あぁ、そうですか。分かりました。お疲れさん。」の一言では、あまりに寂しい。
やはり、何時までも記憶に残る『交換日記』にしたいものである。
#1
安翎
[kFOFNVA]
(Native)
2017年12月5号星期二 晴
前几天,台湾的网友用电子邮件说道:
其实,他的日记不是每天都写的,是把我的日记改写时,好像顺便写自己的日记似的。
我觉得他的日语再也没有比别人更好的了,可是日记没有令人感动的内容。
这件事,我已经说过:既然是‘交换日记’,就应该有对方。
日记的内容非得对对方提起什么问题,或者让对方感动不可。
但是,要写这样的日记的话,人们在日常生活中活动范围是有限的,由于只是自己的行为,写令人感动的句子,这就是非常难的。
后来重读日记时,想起给自己留下最深的印象的事情,自然而然也会想附随的事。
我有个每天都写日记的网友。
她日记里写对在生活中发生的琐事有什么样的感觉。
我就回答说:“是啊,明白了,那辛苦了,再见。”这句话不是让人感到太寂寞了吗!
2017年12月5日(火) 晴れ
先日、台湾のネット友達が9月からの私との交換日記を辞めたいと言ってきた。
彼の日記は、毎日書くわけでなく月に5,6回送ってくるだけで、私の毎日の日記の添削についでに書いているという感じだ。
彼の日本語は誰よりも上手かったが、日記に内容がなかった。
これも以前言ったことがあるが、『交換日記』である以上、相手がいる筈。
その相手に何か問題提起するか、感動を与えるものでなければならない。
ところが、我々の日常生活の中での行動は限られているので、自分の行為だけでは他人を引き付ける文章は書けない。
だから、私が日記を書く上で意識しているのは、『喜怒哀楽』の感情の中で今日一日何を一番強く感じたか!
嬉しかった事があれば、そのことだけを書く。
後のその日に起きた些事は書く必要がない。
後で読み返してみて、その日に一番印象のある事を思い浮かべれば、付随して他のことも思い出す。
毎日、欠かさず日記を書いて来るネット友達がいる。
彼女の日記は、日常のほんの些細な事を自分がどの様に感じたか!
を書いている。
交換日記を始めた当初は、日本語があまり上手ではなかったが、最近、自分の感情を的確に表現する日本語が多いので、読み手がつい彼女の気持ちの中に引き込まれる。
「交換日記を辞めたいです。」と言われて、「あぁ、そうですか。
分かりました。
お疲れさん。」の一言では、あまりに寂しい。
やはり、何時までも記憶に残る『交換日記』にしたいものである。
Corrected
No problem
06 Dec 2017 (UTC)
#2
イエライ
[kBdGRJA]
(Non-native)
谢谢你啊! 怎么说呢, 这不是改写的。
我的汉语到底是外国人写的,
毛病的地方一定多的是,
我想学好地道的汉语。
06 Dec 2017 (UTC)
#3
Grace
[OBWTiZc]
(Native)
2017年12月5号星期二 晴
前几天,台湾的网友用电子邮件说道:
“从9月份起写交换日记呢,我想找别的学法,所以要辞去从9月份起停止写交换日记。”
看到他的电子邮件时,我就觉得他也是跟别的中国人一样,辞去的话,那就行吧。????
其实,他的日记不是每天都写的,是把有写,是修改我的日记改写时,好像顺便写自己的日记似的。
我觉得他的日语再也没有比别人沒有人的日语比他更好的了,可是他的日记没有令人感动的内容。
这件事,我已经说过:既然是‘交换日记’,就应该有对方要有交換的對象。
日记的内容非得对必須向对方提起出什么问题,或者让对方感动不可。
但是,要写这样的日记的话,人们在在我們的日常生活中的活动范围是有限的,由于只是所以要写这样的日记,只有自己的行为,的話,要写令人感动的句子,这就是非常难的。
我写日记时,总是意识到的是一天在‘喜怒哀乐’中最感到會去意识今天一整天的‘喜怒哀乐’當中感受到最強烈的是什样的感情感呢。
有高兴的事情的话,只写高兴的经纬事而已,不需要写当天发生的其他部分事情。
后来重读日记时,想起给自己留下最深的印象那天印象最深刻的事情時,自然而然也会想附随到其他的事。
我有个每天都写日记的网友。
她日记里写对於在生活中发生的琐事有什么样的感觉受。
她刚开始交换日记時,她的日语不怎么好,但是最近她的日记里一针见血的地道日语挺多,所以读者不知不觉地让读者吸引被牽引到她的世界裡。
对方说到“辞去道“停止交换日记。”时,
我就回答说:“是啊,明白了,那辛苦了,再见。”这句话不是让人感到太寂寞了吗!
想起跟我对方的关系,果然,我总是意识到只写永远留下在对方的脑子里的‘交换日记’。
Corrected
No problem
06 Dec 2017 (UTC)
#4
sekitou
[N3YjKTM]
(Native)
2017年12月5号星期二 晴
前几天,台湾的网友用电子邮件说道:
“从9月份起写交换日记呢,我想找别的学习方法,所以要辞去交换日记。”
看到他的电子邮件时,我就觉得他也是跟别的中国人一样,辞去的话,那就行吧。
其实,他的日记不是每天都写的,是把我的日记改写时,好像顺便写自己的日记似的。
我觉得他的日语再也没有比别人更好的了,可是日记没有令人感动的内容。
这件事,我已经说过:既然是‘交换日记’,就应该有对方。
日记的内容非得对对方提起什么问题,或者让对方感动不可。
但是,要写这样的日记的话,人们在日常生活中活动范围是有限的,由于只是自己的行为,写令人感动的句子,这就是非常难的。
我写日记时,总是意识到想的是在一天在中感到‘喜怒哀乐’中最感到的到底是什么样的感情呢。
有高兴的事情的话,只写高兴的经纬,事情,就不要写当天发生的其他部分事。
后来重读日记时,想起给自己留下最深的印象的事情,自然而然也会想附随到附带的事。
我有个每天都写日记的网友。
她日记里写对在生活中发生的琐事有什么样的感觉。
她刚开始交换日记,她的日语不怎么好,但是最近她的日记里一针见血的地道日语挺多,所以不知不觉地让读者被她吸引她的世界。
对方说到“辞去交换日记。”时,
我就回答说:“是啊,明白了,那辛苦了,再见。”这句话不是让人感到太寂寞了吗!
想起跟我对方的关系, 我总是意识到写永远留下在对方的脑子里的‘交换日记’。
Corrected
No problem
18 Dec 2017 (UTC)