Foreign Language Correction

初めまして、私は台湾の大学生...

23 Oct 2019 (UTC)
#0 リー [MzORCCE]
Profile
Gender / Age
Female / 20-24
Nationality
Taiwan
Languages
Mandarin Chinese
Minnan/Taiwanese
Language to correct
Japanese
Text to correct
初めまして、私は台湾の大学生です。
いま日本語を勉強しています、日本のアニメとテレビ番組がめちゃ好きです。
言語交換の場所は台湾大学の隣に喫茶店でかlineどちらもいいです。

よろしくお願いします。
一緒に言語交換しましょう!
#1 [IjJHNJU]
(Native)
初めまして、私は台湾の大学生です。
いま日本語を勉強しています、日本のアニメとテレビ番組がめちゃとても好きです。
言語交換の場所は台湾大学の隣に近くの喫茶店かlineでもどちらもいいです。
よろしくお願いします。
一緒に言語交換しましょう!
Corrected No problem
1. 如果是平輩之間可以說「めっちゃ」、「めちゃくちゃ」,但這是非常口語化的說法,書面上還是不用為佳,畢竟你也不認識對方。
2. 「隣」是隔壁的意思,看起來像是台大隔壁只有一間咖啡店,而不是指台大附近的任何咖啡店。台大校園比較大,應該有不少咖啡店在附近,所以建議用「近く」會比較自然。
3. 「台湾大学の近く」是「喫茶店」的修飾詞,所以該用助詞「の」。
4. 「か」表示「或」。
5 . 「でも」表示前面幾個選項「皆」可。
23 Oct 2019 (UTC)
#2 [QCQYkkU]
(Native)
最近、場面に関係なく「めちゃ」「めっちゃ」を多用する人が多いです。
でも、上の添削者さんが仰っている様に、投稿文に相応しいのは「とても」です。
ちなみに「凄い好き」は間違いです。
24 Oct 2019 (UTC)
Now Loading...