Foreign Language Correction
二月十四日
14 Feb 2021 (UTC)
#0
惟
[GZKWhWM]
Profile
Nationality
Hong Kong
Languages
Message
日本語を勉強している香港人です。中国語と広東語もできます。真面目な言語交換をしたいです。
興味がある方は是非連絡ください。よろしくお願いします。
LINE ID:wist1224
Language to correct
Japanese
Text to correct
最近、なんとなく夜に腹が減って、よく夜食を作りました。作ったといっても、簡単なものだけです。例えば帆立(帶子)とか細かく切った肉とか少し油で煮てから、麺と混ぜて炒めます。最後に醬油をつけたら完成です。家族と一緒に食べたらもっと美味しくになります。でも食べ過ぎれば太りやすいですね。健康にも悪いし、毎日も食べるとダメですね。しかしどうしても食べたい場合も多いですね。NHK新聞によって、日本はもうすぐワクチンを接種できそうで、量も多いそうです。香港にはまだ分からないですね。
#1
ハタ
[QhQwGQQ]
(Native)
最近、なんとなく夜に腹が減って、よく夜食を作りましたす。
作ったるといっても、簡単なものだけです。
例えば帆立(帶子)とか細かく切った肉とかを少し油で煮揚げてから、麺と混ぜて炒めます。
最後に醬油をつけたら完成です。
家族と一緒に食べたらもっと美味しくになります。
でも食べ過ぎればると太りやすいですね。
健康にも悪いし、毎日も食べるとのもダメですね。
しかしどうしても食べたい場合も多いですね。
NHK新聞によってニュースによると、日本はもうすぐワクチンを接種できそうで、量も多いそうです。
香港にはまだ分からないですね。
Corrected
No problem
中国語は『常』の後に『了』を付けてはダメ、と教わりましたけど、
日本語でも『最近…よく』の後は過去形にしないんですよ。中国語に似てますね。
でも『昔の習慣(今はしてない)』の場合
比如『昔、僕が若い時はよく夜食を作ったものだ』のように過去形になりますね。
中国語ではどうですか?
夜に食べるものは何でも美味しく感じます。帆立や肉+麺なら格別ですね。身体に悪いものほど食べたくなるのは何故なんでしょう?^ ^
夜裡吃的東西,我們不管什麼都覺得很好吃。帶子或是肉加麵的尤其特別,對吧?請問,為什麼東西越是對身體不好的越想吃了呢?
日本のニュースは、根拠のはっきりしない、ただの希望を伝えることがあるので、ワクチンに関しても、信じられるかどうか分かりませんね。因為有時候,日本的新聞通知我們,只是個根據不明白的希望,所以真不知道可不可以相信關於疫苗的情況。
15 Feb 2021 (UTC)
#2
惟
[GZKWhWM]
(Non-native)
日本語でも『最近…よく』の後は過去形にしないんですよ。中国語に似てますね。そうですね、勉強になりました。ハタさんは学校で中国語を勉強しましたか?あの先生は教えることが細かいですね(老師教得很仔細)
『昔、僕が若い時はよく夜食を作ったものだ』中国語ではこんな感じですね↓
(我)以前年輕的時候經常做宵夜(吃)
夜裡吃的東西,我們不管什麼都覺得很好吃。帶子或是肉加麵的尤其是這樣,對吧?請問為什麼東西越是對身體不好的越想吃了呢?
夜は腹が特別に空きやすいですから、どうしても何か食べたいですね。
そうですか、NHKから見たワクチンに関するニュースは本気みたいですね。
今日も直してくれてありがとうございます。
16 Feb 2021 (UTC)