Foreign Language Correction

三月二十七日

27 Mar 2021 (UTC)
#0 [FoAjNVc]
Profile
Nationality
Hong Kong
Languages
Message
日本語を勉強している香港人です。
中国語と広東語もできます。真面目な言語交換をしたいです。
興味がある方は是非連絡ください。よろしくお願いします。
LINE ID:wist1224
Language to correct
Japanese
Text to correct
  初めての開店準備は結構大変で、ひどい目になりました。八時から店長さんがケーキを作って、わたしからショーウィンドウに並んで置きます。他には乾物や洋菓子などのことも追加しなければなりません。九時に開店するときにケーキの準備はまだできないで、お客様がもう続々と来ました。店長さんがずっと早く早くと呼んで、気絶するほど忙しいでした。それに十一時の頃には数十箱の貨物が物流会社から運んできで、すべてのことも間に合わなかったです。間に合わないどころかトイレに行く時間もないです。
#1 ハタ [NzMxOFU]
(Native)
初めての開店準備は結構大変で、ひどい目になり遭いました。
八時から店長さんがケーキを作って、わたしからショーウィンドウに並んで置きます。べていったのですが、
他には乾物や洋菓子などのことも追加ケーキ以外の洋菓子も補充しなければなりません。
九時に開店するときにケーキの準備まだできないでていないうちに開店時間の九時になり、お客様がもう続々と来てしまいました。
店長さんがずっと早く早くとんでいて、気絶するほど忙しいでしたかったです
それに十一時頃には数十箱の貨物が物流会社から運んできで、すべてのことばれてきて、もう何もかも間に合わなかったです。
間に合わないどころかトイレに行く時間もなかったくらいです。
Corrected No problem
『ひどい目に遭う』『ひどい目に遭った』『ひどい目に遭わせる』でひとつの決まった言い方です。

ケーキを並べておく冰箱は一般的に『ショーケース』と呼びます。ショーウインドウとの違いを調べてみてください。

『乾物』は菓子以外の食品を指すことが多いです。(例:乾香菇、蝦米)

『洋菓子(ケーキも含む)』↔『和菓子(日本の伝統の菓子)』です。

日本の敬語は
✱内(ウチ:自分に近い人)に向かって言う時
✱外(ソト:外部の人)に向かって言う時
それぞれ言い方を変えます。
極端にいうと、
「内は卑、外は尊」です。

例えば
外の人(=惟さんの日記を読む人)に向かってこの日記を書く場合、
店長は内(=惟さん側)なので『さん』は付けません。

外の人(=尊)に対して失礼になるからです。

これは『お父さん』『お母さん』や『伯母さん』の言い方も同様です。

日本でも、家族が大切なのは同じですが、立場が変わると言い方も変えないといけないのです。頑張ってくださいね。

初めての開店準備が、とても忙しかった様子がよく分かりました!
27 Mar 2021 (UTC)
#2 [FoAjNVc]
(Non-native)
『洋菓子(ケーキも含む)』↔『和菓子(日本の伝統の菓子)』です。
洋菓子のことはpuff(泡芙)とかの食べ物を表したいです。ケーキとの扱い方式は違いますから。

例えば
外の人(=惟さんの日記を読む人)に向かってこの日記を書く場合、
店長は内(=惟さん側)なので『さん』は付けません。
じゃ、家族(内)に店長(外)のことを言及する時は「さん」は付けますか?
仕事も勉強のことも頑張っていきます

今日も直してくれてありがとうございます。
28 Mar 2021 (UTC)
Now Loading...