Foreign Language Correction
四月十五日
15 Apr 2021 (UTC)
#0
惟
[JnFhkXk]
Profile
Nationality
Hong Kong
Languages
Message
日本語を勉強している香港人です。中国語と広東語もできます。真面目な言語交換をしたいです。
興味がある方は是非連絡ください。よろしくお願いします。
LINE ID:wist1224
Language to correct
Japanese
Text to correct
人手不足のため、今日は初めての夜勤をしました(いつも人がいない、新しいアルバイトが入っても人が足りなくて、妙な店です)(店長は毎週のシフト表を編成するとき、まるで無理なことをするような顔をして、「夜勤をしてくれよ」とか「その日はフルタイム出勤していいだね?」と尋ねられました)。早番の支度はいつも多かったので、常に手が空く暇もないです。夜勤に比べると、後者の方はとても楽です。夜のお客さんは少なからずですが、閉店の準備はちょっと簡単で、手間がそんなにかからなくても構わないです。
#1
ハタ
[SGIwh4A]
(Native)
人手不足のため、今日は初めての夜勤をしました。(いつも人がいない、新しいアルバイトが入っても、いつも人が足りなくて、い妙な店です)(店長は毎週のシフト表を編成す作るとき、まるで無理なことをするようなは承知といった顔をして、「夜勤をし入ってくれよないかな」とか「その日はフルタイム出勤してでもいいだよね?」と尋ねられましたてきます)。早番の支度はいつも多かったので、常に忙しくて、ずっと手が空く暇もないほどです。
夜のお客さんはも少なからずで来ますが、閉店の準備はちょっわりと簡単で、手間がをそんなにかからけなくても構わないからです。
Corrected
No problem
↑
後者=早番ですか?
ということは、夜勤よりも早番の方が楽なのですか?
もし夜勤の方が楽なら、
『早番に比べたら夜勤なんて楽勝です』という言い方があります。
日本人は「夜勤をしてくれよ」と、直球をぶつけるような言い方ではなく、「夜勤に入ってくれないかなぁ」や「夜勤に入ってくれるよねぇ」などと、柔らか~く圧力をかける人が多いです^ ^
16 Apr 2021 (UTC)
#2
惟
[JnFhkXk]
(Non-native)
楽なのは夜勤の方です「夜勤に入ってくれないかなぁ」や「夜勤に入ってくれるよねぇ」などと、柔らか~く圧力をかける人が多いです^ ^
断りがたいですね、直接に言うより
今日も直してくれてありがとうございます。
17 Apr 2021 (UTC)