Foreign Language Correction
好きな季節
04 Oct 2022 (UTC)
Profile
Gender
Female
Home country
Mainland China
Live in
Mainland China
Languages
Mandarin Chinese
Japanese
Japanese
Last updated 20 Aug 2022 (UTC)
Message
お願いいたします。
Language to correct
Japanese
Text to correct
もし「一番好きな季節はどれですか」と聞かれたら、まよわず「もちろん夏ですよ」と答える。すがすがしい好天気で、万物が生き返ている光景を見たら、誰でも魅了されるだろう。私もそうである。私の故郷は南方に位置し、一番きれいなところは春には他ならない。南方の夏は雨が多くても蒸し暑くてたまらなくて、花や草や萎びているだけでなく、人も眠気を催させてイライラするようになる。秋が短く、すぐに冬に入る。長く続いた寒さは心を冷たくなりやすく、家にこもりがちなる。しかし、南方の春は気温が上がり、目に触れ物が何もかも緑が綴っている。ゆっくりと過ごしやすい日々を渡すことができる。
さらに、春は希望が満ちている季節であり、楽し思い出がいっぱいある季節である。新年の際には、改めて新しい生活を始めようとする計画を立てて、一家団欒で家族を集めて幸せな時間を過ごし得る。暇があれば、いつも友人と一緒に公園でピクニックをしながら、美しい景色を十分に楽しむ。柔らかい風が吹き、温かい日光を浴び、日々の悩みが一掃され、すっきりするような気がする。
だから、私が春が大好きだ。
#1
ひるひる
[ECVIY4k]
もし「一番好きな季節はどれいつですか」と聞かれたら、まよわず「もちろん夏春ですよ」と答える。
すがすがしい好天気で、万物が生き返ているったような光景を見たら、誰でも魅了されるだろう。
私もそうである。
私の故郷は南方に位置し、一番きれいなところ季節は春には他ならない。
南方の夏は雨が多くても蒸し暑くてたまらなくて、い。花や草やが萎びているだけでなく、人も眠気を催させてしイライラするようしがちになる。
秋がは短く、すぐに冬に入る。
長く続いたく寒さは心を冷たくなりやすくやし、家にこもりがちなる。
しかし、南方の春は気温が上がり、目に触れる物が何もかも緑が綴っに綴られている。
ゆっくりと過ごしやすい日々を渡す送ることができる。
さらに、春は希望がに満ちているた季節であり、楽し思い出がいっぱいある季節である。
新年の際には、改めて新しい生活を始めようとする計画を立てて、一家団欒で家族を集めて家族を集め一家団らん幸せな時間を過ごし得すことができる。
暇があれば、いつも友人と一緒に公園でピクニックをしながら、美しい景色を十分に楽しむ。
柔らかい風が吹き、温かい日の光を浴び、日々の悩みが一掃され、すっきりするような気がする。
だから、私が春が大好きだ。
Corrected
No problem
一行目は、もし先に春夏秋冬と例示されていれば「どれ」ですかで良いと思います。何もなければ「いつ」ですかとか「何」ですかとする方が自然だと思います。あくまで私個人のの語感です。
最初の夏は文意から春の間違いだと推測しました。
「緑が綴っている」この一文は意味不明です。原文を尊重しながらかろうじて「緑に綴られている」としましたが、実はこれでも意味不明です。それでもこの方が読みやすいのでこうしました。私も他の方の添削が見たいです。
少しでも参考になれば幸いです。
05 Oct 2022 (UTC)
#2
houenn
[SXFhcEA]
本当にありがとうございました。少し分からないところがあり、「人も眠気を催してイライラしがちになる」の「催す」はなぜ使役を使わないですか。もう一つは「一家団欒」は名詞ですよね、なぜ後ろの「幸せな時間を過ごす…」を直接につけることができるですか。
06 Oct 2022 (UTC)
#3
ひるひる
[ECVIY4k]
なるほど、あなたの質問で少し気づいたことがあるので記します。
私が原文を2つに区切ったことに原因がありそうです。
後ろの文を「草や花が萎びて..」、「人も..催し」とした方がスッキリすると私は感じました。
次のコメントで原文にもっと忠実な添削に挑戦してみますね。少し待ってください。
私が原文を2つに区切ったことに原因がありそうです。
後ろの文を「草や花が萎びて..」、「人も..催し」とした方がスッキリすると私は感じました。
次のコメントで原文にもっと忠実な添削に挑戦してみますね。少し待ってください。
06 Oct 2022 (UTC)
#4
ひるひる
[ECVIY4k]
原文
南方の夏は雨が多くても蒸し暑くてたまらなくて、花や草や萎びているだけでなく、人も眠気を催させてイライラするようになる。
添削文
南方の夏は雨が多くて蒸し暑くてたまらなくて、花や草が萎びているだけでなく、人に眠気を催させてイライラするようになる。
南方の夏は雨が多くても蒸し暑くてたまらなくて、花や草や萎びているだけでなく、人も眠気を催させてイライラするようになる。
添削文
南方の夏は雨が多くて蒸し暑くてたまらなくて、花や草が萎びているだけでなく、人に眠気を催させてイライラするようになる。
06 Oct 2022 (UTC)
#5
ひるひる
[ECVIY4k]
次に「一家団欒で家族を集めて幸せな時間を」の件ですね。
「一家団欒」と「家族を集めて」で意味が重複していて不自然なんですが、順序を逆にすると自然な感じになります。「家族を集めて一家団欒」
で、質問の件はこの次にになぜですね。私の語感では次の言葉が省略されています。
家族を集めて一家団欒(となる。そんな)幸せな時間を...
or
家族を集めて一家団欒(、そんな)幸せな時間を...
or
家族を集めて一家団欒(、)幸せな時間を...
この「、」は省略しない方が良かったかもしれませんね。確かに私自身添削したとき違和感はありました。ただし、許容範囲かなと判断しました。
ご参考になれば幸いです。
「一家団欒」と「家族を集めて」で意味が重複していて不自然なんですが、順序を逆にすると自然な感じになります。「家族を集めて一家団欒」
で、質問の件はこの次にになぜですね。私の語感では次の言葉が省略されています。
家族を集めて一家団欒(となる。そんな)幸せな時間を...
or
家族を集めて一家団欒(、そんな)幸せな時間を...
or
家族を集めて一家団欒(、)幸せな時間を...
この「、」は省略しない方が良かったかもしれませんね。確かに私自身添削したとき違和感はありました。ただし、許容範囲かなと判断しました。
ご参考になれば幸いです。
06 Oct 2022 (UTC)