Foreign Language Correction

私の感動した瞬間

10 Oct 2022 (UTC)
#0 淡々 [N0QBRJU]
Profile
Gender
Female
Home country
Mainland China
Languages
Mandarin Chinese
Last updated 10 Oct 2022 (UTC)
Language to correct
Japanese
Text to correct
人類の生涯の中で、色々な瞬間を過ぎるだろう。この瞬間はうれしいや悲しいなどであろう。皆さんは感動した瞬間のことがあったか。「君の感動した瞬間を聞きたら、何の瞬間が思い浮かばせられるか。」と聞きたら、皆さんの答えは十人十色だろう。もし私はこの問題を答えたら、この瞬間は小学校の時、私と父の話の間だ。
小学校の時、母は私と兄に育てるために、仕事を探したくない。だから、母は家族の世話をする。そして、父は一人で家族の生計を維持する。だが、この時、家の経済はよくない。あの時、私と兄が学校に通って、塾も通った。だから、父は大きくストレスを背負うことが想像できる。しかし、父は何も文句を話ない。ある日、私は英語についての塾を通ったいが、家の経済を考えて迷っている。父は私の表情を見った時、「何の困ることはあるか、教えてくれ?」と聞いた。あれこれ迷った末、ようやく父と話ようとしていた。「私は英語塾が行きたいが、そこの学費はちょっと高くて、だから…」と答えた。「そうか。行きたいなら行くよ。学費という問題は心配しなくてもいいよ。父はぜひ学費を払っできる。君は一生懸命に勉強するだけもういいよ」と話した。そんな話を聞いた、感動な気持ちが込み上げずにはいられなかった。そんな時、私は世界で一番幸せな子供のではないかと思う。最後に、私は順調に英語塾に行った。
今まで、この瞬間がずっと肝に銘じる。その話は表面の意味だけではなく、父の愛を表すことような感じる。そして、父はずっと私のそばにいって支持してくれるような感じる。たとえ学習で何の困難があっても、父の話を思い浮かばせられる。その話中の力を注いて、乗り越える決心をつく。日本語は勉強すれば勉強するほど、難しくなるとみなんはそう言いている。これも事実を知られている。だが、私はきっとその困難を乗り越えて、絶対諦めないと思う。なぜなら、私の父はずっと私のそばに支持してくれるからだ。
#1 ひるひる [JEloGGE]
類の生涯の中で、色々な瞬間を過ぎるごすだろう。
この瞬間はうれしいことや悲しいことなどであろう。
皆さんは感動した瞬間のことがあったか。「君の感動した瞬間を聞きた、何の瞬間が思い浮かばせられるか。」と聞きたら、皆さんの答えは十人十色だろう。 (補足;「十人十色だろう」は意味は十分伝わりますが、すこし違和感を感じます。「皆さんの答えはそれぞれに異なるだろう」と言う普通の表現で良いように思います。
もし私この問題を答えたいに答えるなら、の瞬間は小学校の時、私と父の話の間とのことだ。
小学校の時、母は私と兄育てるために、仕事を探したくないはなかった
だから、母は家族の世話をする。
そして、父は一人で家族の生計を維持する建てるために働く
だが、この時、家の経済はよくなかった
あの時、私と兄学校に通って、塾も通った。
だから、父は大きくストレスを背負うことがなプレッシャーを背負っていたと想像できる。
しかし、父は何も文句を話ない。 (ご参考;父は全く弱音をはかなかった /父の愚痴を聞いたことはない / 父は泣き言を一切話さなかった など)
ある日、私は英語についての塾を通ったいの塾に通いたいと思ったが、家の経済を考えて迷ってい
父は私の表情を見った時、「何の困ることはあるか、教えてくれて、「何か困りごとがあるなら、話してごらん?」と聞いてくれた。
あれこれ迷った末、ようやく父と話ようとしていに話した。「私は英語塾行きたいが、そこの学費はちょっと高くて、だから…」と答えた。「そうか。
行きたいなら行くよ。っても良いよ。 (ご参考;「行きたいなら行きなさい」)
学費という問題は心配しなくてもいいよ。
父はぜひ学費を払っできる「学費は払えるよ
君は一生懸命勉強するだけもういいよ」と話してくれた。
んな話の言葉を聞い、感動気持ちが込み上げ高ぶらずにはいられなかった。
んな時、私は世界で一番幸せな子供だったのではないかと思う。
最後にその後、私は順調に英語塾に行くことができた。
今まで、この瞬間がずっと肝に銘じ心のなかにある。
の話は表面的な意味だけではなく、父の愛を表すことようなものだと感じる。
そして、父はずっと私のそばにいって支持してくれるような感じる。(支持は少し表現が硬いと思います。)
たとえ学習で何らかの困難があってもたときは、父の話思い浮かばせられる。んでくる。 (参考;父の顔が思い浮かぶ。 こういう表現もあります。)
その話中の時の話が私の中に力を注いてくれて、乗り越える決心をつくが湧いてくる
日本語は勉強すれば勉強するほど、難しくなるとみなんはそう言いている。
これも事実として知られている。
だが、私はきっとその困難を乗り越えられる、絶対諦めないと思う。
なぜなら、私の父ずっと私のそばに支持しいて支えてくれるからだ。
Corrected No problem
中文の压力なら、日本語ではストレスとプレッシャーと少し異なる概念を表します。
「プレッシャーを受けてストレスを感じる」というニュアンスです。
この文ではプレッシャーと訳すほうが自然に感じます。
少しでも参考になれば幸いです。
14 Oct 2022 (UTC)
#2 ひるひる [JEloGGE]
聞きたら → 聞いたら  (添削漏れ)
14 Oct 2022 (UTC)
#3 ひるひる [JEloGGE]
あだが、この時、 → だが、この時
ミスタイプでした。
16 Oct 2022 (UTC)
Now Loading...