Foreign Language Correction
「换位思考」について
02 Dec 2022 (UTC)
Profile
Gender
Female
Home country
Mainland China
Live in
Mainland China
Languages
Mandarin Chinese
English
Japanese
English
Japanese
Last updated 02 Dec 2022 (UTC)
Message
これは私が書いた日本語の作文ですが、表現が適切でない場合や、訂正が必要な場合は、ご指導ください。ありがとうございました。
Language to correct
Japanese
Text to correct
中国語に「换位思考」という言葉あるが、相手の立場になって物事を考えることである。これは優しい品質である。誤解を解消するだけでなく、相手との関係を増えることだ。生活の中で、人間はいろいろな考えることがあり。そして、人々は自分の立場にあって、同じのことになるの不可能だ。だから、理解が重要なことで、「换位思考」が生活の中で一番の品質として、何をするのことが知っていく。それはだけでなく、日常生活でたくさんなことがあるのことだ。
例えば、ショッピングの時に、店員に「ありがとう」というのはとても暖かに感じする。その時、店員の「お疲れ」というの言葉もよかった。相手の立場になってその感情に感じて、忘がたい体験がある。あるいは、友達の意見を同意しない時、相手を考えるたら、理解に合うからだ。
その上、「换位思考」の必要性があることだ。とてもいいことがあり、いいするのこともある。優しい人になって、相手の立場になる考えるのは社会の目標である。仕事、性格、家庭、環境など、すべての違くで、そして、違いのことを理解するのことが正しい。
#1
DIAVOLO
[aWWVZkA]
中国語に「换位思考」という言葉があるが、相手の立場になって物事を考えるということである。
これは優しい品質さの現れである。
誤解を解消するだけでなく、相手との関係を増え深くすることだ。
生活の中で、人間はいろいろな事を考えることがあり。
そして、人々は自分の立場にあって、同じのことだが、人は完全に相手の立場になるのは不可能だ。
だから、理解することが重要なことで、「换位思考」が生活の中で一番の品質重要なことして、何をするのことが知っていくしていけば良いのか知るのが必要である。
それはだけでなく、他にも日常生活ではたくさんなことがあるのことだ。
例えば、ショッピングの時に、店員に「ありがとう」というのはとても暖かにく感じする。
その時、他には店員の「お疲れ」というの言葉もよかった。
相手の立場になってその感情にを感じてられた、忘れがたい体験がである。
あるいは、友達の意見をに同意し出来ない時、相手の意見を考えるたら、理解に合うし合えるからだ。
その上つまり、「换位思考」の必要性があることだ。
とてもいいことがありれば、いいことをするのこともある。
優しい人になって、相手の立場になるって考えるのは社会の目標である。
仕事、性格、家庭、環境など、すべての違くで違う、そして、違いのうことを理解するのし合うことが正しい事だ。
Corrected
No problem
日本人と同じように相手がどう思うか、感じているかを理解することが大事だと読み取れました。
文を作ること、伝えたいことは出来上がっているので、接続の部分をもう少し理解できたら伝わりやすい文になると思います
16 Dec 2022 (UTC)