Foreign Language Correction

お金と幸せについて

05 Sep 2023 (UTC)
#0 wwww [EEAWNiI]
Profile
Gender
Male
Home country
Mainland China
Live in
Guangdong Province(Mainland China)
Languages
Mandarin Chinese
Last updated 02 Sep 2023 (UTC)
Language to correct
Japanese
Text to correct
お金があっても、幸せになるとは限りないという言葉は聞いたことがある。しかし、そんな状況に当てはまるのはわずかな少人数だと思う。そんな人は欲望を満足させやすいと思う。ちょっと考えれば、すぐわかった。今の人間は経済高速成長の時代を生きてきた。生きている限り、何をしても、お金が必要だ。「衣食住」どっちでも関係がある。夢を持っているでも、叶えた人は何人くらいだろう。現実はきびしいだ。生活のためにだけ、精一杯に金を儲ける人は夢なんかはるかじゃないか。生まれてから全てを持っている人はどうしてわかったのか。金があればそんなこと気にする必要はない。そして、夢に向かって、自分のやりたいことをやりたい、これは幸せではないでしょうか。「経済基盤は上層建築を決定する」という言葉があるでしょう。だから、幸せが欲しいのは金が必要だと思う。もちろん普通そう思ったのはちょっと欲深い人だった。
#1 saori [MHgEMXk]
お金があっても、幸せになるとは限ないという言葉聞いたことがある。
しかし、そんな状況に当てはまるのはわずかな少人数これに該当する人は、わずか少数(「ごく僅か」でも可)だと思う。
んな人の人達は欲望を満足させやすいと思う。
ちょっと少し考えれば、すぐわかっ理解できた。
今の人は経済高速成長の時代を生きてきた。
生きている限り、何をしても、するにもお金が必要だ。「衣食住」どっちでも関係があ(お金は)「衣食住」いずれにも関わってくる。
夢を持っているでも、叶えた人は何人ても、それを叶えた人(or叶えられた人)はどれくらいいるだろう。
現実はきびしい(=厳しい)
生活のためにだけ、精一杯に金を儲ける人は精一杯お金儲けをしている人(orお金を稼いでいる人)には、夢なんはるか遠いものじゃないか。(「夢のまた夢」という表現を使っても良いと思います)
生まれてからつき全てを持っている人はどうしてわかったのか。(※ここ、意味がわからないので修正できないです。ごめんなさい。中国語で書いてくれたら和訳します)
金があればそんなこと気にする必要はない。
そして、夢に向かって、自分のやりたいことをやりたいようにやる。これは幸せではないでしょだろうか。「経済基盤上層建築を決定する」という言葉あるでしょだろう。
だから、幸せが欲しいのはを得るためには、まず、お金が必要だと思う。
もちろん普通そう思ったのはちょっと欲深い人だった考えるのは、少し欲深い人たちかも知れないが
Corrected No problem
「経済基盤が上層建築を決定する」というのが、意味は分かるけど日本でその文章を聞いたことがなく、私以外の人には通じるものなのか分かりませんでした。

マルクスの『経済学批判』とかを読んだ事があれば良い和訳をお伝えできたかも知れませんが…
無学ですみません。
05 Sep 2023 (UTC)
#2 wwww [EEAWNiI]
ありがとう。「从出生就拥有一切的人怎么能明白呢?」中国で
05 Sep 2023 (UTC)
#3 saori [MHgEMXk]
生まれつき全てを持っている人に、どうしてそれが理解できると言えるのか。

※「生まれた時から全てを持っているには、理解できないかも知れないが。」に書き換えても良いかも!
「どうして理解できるだろう。いや、できないに決まっている。」という反語の表現は、日本人が国語の授業で漢文を訳すときによく使います。私にはちょっとだけ古めかしい印象や堅苦しい印象があります。
06 Sep 2023 (UTC)
#4 wwww [EEAWNiI]
分かった、本当にありがとう
06 Sep 2023 (UTC)
#5 saori [MHgEMXk]
👍
06 Sep 2023 (UTC)
Now Loading...