Foreign Language Correction

帮我看看写的行不行

28 Mar 2024 (UTC)
#0 Hhhkua [E2RiOCg]
Profile
Gender
Male
Home country
Mainland China
Live in
Guangdong Province[深圳市](Mainland China)
Languages
Mandarin Chinese
Japanese
English
Cantonese
Last updated 28 Mar 2024 (UTC)
Language to correct
Japanese
Text to correct
メールを受信しました。申し訳ございません、毎月初めの5日間以内に情報をまとめてお送りする必要があることを理解しまいました。したがって、前回は単に返信しただけで、ファイルを添付せず、XXXX.com にも送信していませんでした。ご理解いただければ幸いです。
最近承認された案件について、最初に輸入許可書・Invoice・WAYBILLを送らせていただきます。また当社から提供が必要な情報があればご確認ください。
#1 MY [NDAzIwA]
メールを受信しました。
申し訳ございません毎月初めの5日間以内に情報をまとめてお送りする必要があることを理解しまいまておりませんでした。
したがって、前回は単に返信しただけで、ファイルを添付せず、XXXX.com にも送信していませんでした
ご理解いただければ幸いです。
最近承認された案件について、最初に輸入許可書・Invoice・WAYBILLを送らせていただきお送りします。
また当社から提供が必要な情報があればご確認不足している情報がありましたら、対応しますのでお申し付けください。
Corrected No problem
・ビジネスにおける電子メールの内容と察しましたが、5日間が5営業日だったりしないか、念のためご確認をお願いします。

・「最近承認された案件について、」は文法的には間違っていませんが、それ以前の文章から内容が変わり、別の案件の話に移っていますので、それを表すために「は」を付け加えています。

・「送らせていただきます。」は多くの日本人が間違って使っている表現ですので、真似しないようにしてください。一般的に二重敬語は適切でないとされています(一部例外あり)。

※「○○させていただく」は、相手の心情を無視して強行する際に発話する言葉です。「辞めさせていただく」のような、いわゆる慇懃無礼と言うやつです。
28 Mar 2024 (UTC)
Now Loading...