Foreign Language Correction
請幫我修正自我介紹
11 Apr 2024 (UTC)
Profile
Gender / Age
Female
/ 25-29
Home country
Taiwan
Live in
Taiwan
Languages
Mandarin Chinese
Japanese
Japanese
Last updated 11 Apr 2024 (UTC)
Message
第一次寫這麼難的....不確定到底文法有沒有錯T.T
Language to correct
Japanese
Text to correct
私は3年間、主に会社のファッションブランドのSNS運営とマーケティング企画を担当し、その間に単品商品で約700件の販売記録を達成したり、プレゼントのマーケティング企画を立案して売上を30%増やしたことがあります。また、広告素材の制作や短い動画の企画の制作、ウェブサイトのバナーやイベント画像のデザインなども行っています。もし仕事では関係者との多くのコミュニケーションが必要な場合もありますが、円滑に進められる自信があります。貴社での活躍の機会を得られれば、自分の価値を証明し、ともに成長できると信じています。どうぞよろしくお願いいたします。
#1
MY
[KWNyCJQ]
もし仕事では関係者との多くのコミュニケーションが必要な場合にもありますが、円滑に進められる自信があります。
Corrected
No problem
・一方で内容についてコメントしますが、「単品商品で約700件の販売記録を達成した」ことや「売上を30%増やした」ことと、「SNS運営とマーケティング企画」の因果関係は証明できないのではないでしょうか。採用担当者は応募者の実績(実際にやったこと)と実力(実際にできること)について知りたいはずですので、因果関係が曖昧な内容は参考として付け加える程度にしないと、必要以上に実績・実力を誇示しているように見えてしまうと思います。
・「SNS運営」とは具体的に何でしょうか。SNSサービス(XやInstagram)の運営のように見えてしまいます。
・「マーケティング企画」とは具体的に何でしょうか。
・「広告素材の制作」は、具体的に書いた方が良いと思います。広告素材にも色々あるはずです(POP・チラシ・バナー画像・音楽・キャッチコピー等)
・「短い動画の企画の制作」も分かりませんでした。企画と制作でしょうか。構成・出演・撮影・編集等、動画制作において何をやったのかが伝わる用語があると分かりやすいと思います。
・「ウェブサイトのバナーやイベント画像のデザインなども行っています。」とあります。「ウェブサイトのバナー」は伝わりますが、「イベント画像のデザイン」が何を指しているのか分かりませんでした。イベント画像とは何なのか。デザインとはどこまでの作業を指すのかが伝わるようにすると良いと思いました。
11 Apr 2024 (UTC)
#2
MY
[KWNyCJQ]
すみません。最後の項目は私の記載に怪しいところがありました。訂正します。
・「ウェブサイトのバナーやイベント画像のデザインなども行っています。」とあります。「ウェブサイトのバナー」は伝わりますが、「イベント画像」が何を指しているのか分かりませんでした。イベント画像とは何なのか。また、デザインとはどこまでの作業を指すのか伝わるようにすると良いと思いました。
・「ウェブサイトのバナーやイベント画像のデザインなども行っています。」とあります。「ウェブサイトのバナー」は伝わりますが、「イベント画像」が何を指しているのか分かりませんでした。イベント画像とは何なのか。また、デザインとはどこまでの作業を指すのか伝わるようにすると良いと思いました。
11 Apr 2024 (UTC)