Foreign Language Correction

メールをご添削のほど、よろしくお願いします。

29 Jun 2024 (UTC)
#0 ライムボボ [ETFENwQ]
Profile
Gender / Age
Female / 30-34
Home country
Taiwan
Languages
Mandarin Chinese
Japanese
台湾人です。
趣味は特になしで、強いて言えば漫画を読むことです。
最近、アニメー進撃の巨人の最終回が発送されましたので、
そのあたりのストーリをもう一回じっくり読みました。

ところで、猫が大好きです!猫派です~
Last updated 13 Dec 2023 (UTC)
Language to correct
Japanese
Text to correct
○○株式会社
○様

いつもお世話になっております。○○企業のannieです。
フレコンの積卸・異物混入の件ですが、再度ディーラーさんに相談いたしました。

結論からというと、全て対応できないということです。

① A社(ディーラーさん)のお客様は全部海外にいますので、
A社からその取引様に荷下ろしの動画を撮ってもらうように依頼するのは難しいです。

フレコンが破れないように、解決策として、A社から半分のコンテナを出荷したら?と言われました。
つまり、2段積みにしなくて、1段のみ積み込み作業したら、いかがでしょうか。

② 再生硫酸アンモニウムはリサイクルの硫酸+アンモニウムで加工されたものとなります。

B社(メーカさん)の硫酸がどこの製造工程に使われるか、硫酸の使用環境などの情報、全て知りません。
ディーラーさんの話によりますと元々はB社が再生硫酸アンモニウムを作りたくないつもりだったようですが、
環境保護のため、政府に要求されましたから、再生硫酸アンモニウムを作らなければいけないという状況になりました。
ですから、B社の方は書類作成、出荷検査などの対応は一切しないようです。

実際、さっきA社からこう言われました。
「もしお客様がそんなに心配すれば、本件は見送らせていただきます」
御社のご要望に応えたいですが、B社の態度で対応できないという状況です。

お力になれなくて本当に申し訳ございません。
お客様への説明、またよろしくお願いいたします。
以上、よろしくお願いいたします。
#1 MY [Mycyc2Q]
添削の前に、論理(理由と結果の関係)がおかしいので、そこを修正する必要があると思います。

-----
① A社(ディーラーさん)のお客様は全部海外にいますので、
A社からその取引様に荷下ろしの動画を撮ってもらうように依頼するのは難しいです。
-----
海外にいても動画は撮影できますので、それを理由として挙げるのは自然ではありません。メールを受け取った方が納得しない可能性があります。

-----
② 再生硫酸アンモニウムはリサイクルの硫酸+アンモニウムで加工されたものとなります。
B社(メーカさん)の硫酸がどこの製造工程に使われるか、硫酸の使用環境などの情報、全て知りません。ディーラーさんの話によりますと元々はB社が再生硫酸アンモニウムを作りたくないつもりだったようですが、環境保護のため、政府に要求されましたから、再生硫酸アンモニウムを作らなければいけないという状況になりました。ですから、B社の方は書類作成、出荷検査などの対応は一切しないようです。
-----
B社が政府に要求されたことと、書類作成・出荷検査をしないことには関係が無いように見えます。
30 Jun 2024 (UTC)
Now Loading...