外国語文章添削

二月一日

2021/02/02
#0 [KXCQdpk]
Profile
国(地域)籍
香港
言語
メッセージ
日本語を勉強している香港人です。
中国語と広東語もできます。真面目な言語交換をしたいです。
興味がある方は是非連絡ください。よろしくお願いします。
添削対象言語
日本語
添削内容
  テーマを思いつかないので、昔が作った詩を翻訳してみようとします。能力が足りないから、意味を翻訳するだけです。
  広い砂漠の風が強くて、喧しくて、兵士たちが眠っては覚め、覚めては眠ります。(大漠驚風惡,蕭蕭醒復眠。)
  煙火が北方に立ち昇って、戦争は始まった。大将は国境に戦う。(狼煙侵闕北,龍將守關邊。)
  以上は翻訳しかけのものです。律詩を翻訳するのは難しすぎるので、止めることにしました。毎日のテーマを考えるのはちょっと苦手です。もし何か作文能力を高める練習があったらいいと思っています。
  見ている方はもし香港や、中国語など知りたいものがあったら、僕に教えてください、ちゃんと書きますから。よろしくお願いいたします。
#1 ハタ [JTKXICI]
(母語話者)
テーマを思いつかないので、昔作った詩を翻訳してみようとします。
能力が足りないからまぁイマイチ能力不足なので、意味を翻訳するだけですけどね
広い砂漠の風が強くて、喧しくて、兵士たちが眠っては覚め、覚めては眠ります。
(大漠驚風惡,蕭蕭醒復眠。)
煙火が北方に立ち昇って、戦争は始まった。
大将は国境に戦う。
(狼煙侵闕北,龍將守關邊。)
以上は翻訳しかけのものです。
律詩を翻訳するのは難しすぎるので、止めることにしました。
毎日のテーマを考えるのはちょっと苦手です。
もし何か作文能力を高める練習があったらいいと思っています。
見ている方が、もし香港や中国語などについて知りたいものことがあったら、僕に教えてくださいちゃんと書きますから。
よろしくお願いいたします。
訂正済 訂正不要
惟さんがよく使う、ちょっと自虐的な「まぁ、…ですけどね」を使った言い方を2番目の文に使ってみました^ ^。

漢詩はさすがですね!やはり学校の授業で書き方を習うのですか?
作文能力を高める為には、毎日コツコツ書き続ける練習が一番だと思います。お互い頑張りましょう。

惟さんの詩をちょっと昔っぽい雰囲気(あくまで雰囲気です^ ^)で翻訳してみました。你覺得怎麼樣呢?

『大砂漠に風立ちて 眠れる兵(つわもの)起こすや幾度(いくたび)ぞ。
やがて北方に狼煙(のろし)昇れば、将ども関を守りて相(あい)戦かひぬ。』
2021/02/02
#2 [KXCQdpk]
(非母語話者)
そう言ったら、確か「まぁ、…ですけどね」とよく使いますよね。気付かなかったです(笑)
漢詩の書き方は大学の授業で習いました。
ハタさんが翻訳した詩はもっと古い雰囲気で、適切です。でも最後の相戦かひぬとは分かりませんね。「かひぬ」と言うのは何ですか。
今日も直してくれてありがとうございます。今日のテーマも思い出しましたね。
2021/02/02
#3 ハタ [JTKXICI]
(母語話者)
「かひぬ」と言うのは何ですか。

「相戦ひぬ」

意味は「お互い戦いました」という過去形です。

「ひ」は書き言葉で、読む時は「い」の発音です。
「あいたたかいぬ」と読みます。

次の作文のテーマが見つかってよかったです。
2021/02/02
#4 Dania [cEJHUzA]
(母語話者)
こんにちは、
私の名前はダニアです
今日(jcinfo.net)であなたのプロフィールを見て、
あなたを知ることに興味を持ってください
こちらが私のメールアドレス( donnia66@hotmail.com )です。
写真を送信してお知らせするようにメールを送信します
自分自身についての詳細。
たくさんの愛
私のメールアドレスから私に連絡してください
( donnia66@hotmail.com )

]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]

Hello,
My name is Dania
I saw your profile  today on (jcinfo.net) and
get interested to know you
here is my email ( donnia66@hotmail.com ) send me an
email so that i will send you my photos and tell you
more about my self.
lot of love
 please contact me through my email address
               ( donnia66@hotmail.com )
2021/02/03
Now Loading...