外国語文章添削

三月三十日

2021/03/31
#0 [JGllApg]
Profile
国(地域)籍
香港
言語
メッセージ
日本語を勉強している香港人です。
中国語と広東語もできます。真面目な言語交換をしたいです。
興味がある方は是非連絡ください。よろしくお願いします。
LINE ID:wist1224
添削対象言語
日本語
添削内容
  比べられることがあるとやはり気楽のところがいいと思います。普通のサラリーマンにしたってね。スケジュール(誰彼がどの日に何時に出勤することを書いてあるもの、中国語で「更表」と言うものです。)によると、今日は新しいアルバイトをする人(新人と言いますか)がいって、十時に出勤する予定ですが、予定した時間が長い間に経った末に、結局出て来なかったです。こっちの人手は足りないので、増えられる機会だと思いましたのに、残念ですね。
#1 ハタ [QFGGQUQ]
(母語話者)
比べられることがあるとてみたら、やはり気楽ところの方がいいと思います。
例え普通のサラリーマンにしたってだったとしてもね。
スケジュール(誰彼がどの日にシフト(誰が何日何時に出勤することを書いてあるもの、中国語で「更表」と言うものです。)
によると、今日は新しいアルバイトをする人(新人と言いますか)がいって、十時に出勤する予定でしたが、予定した時間が長い間に経った末に、結局出て来なかったですの時間からいつまで経っても、結局その人は来ませんでした
っちの人手は足りないので、増えられる機会だと思いましたのに、この足りない人手が増えるチャンスだ、と思って期待したのですが残念です
訂正済 訂正不要
『アルバイトをすること』も『アルバイトをする人』も、両方『アルバイト』と呼びます。

新しいアルバイト、は『新人』でもいいですよ。

『普通のサラリーマンだとしても』の部分は、惟さんの主観なので、私はよく分かりません。
しかし、
一般的に『サラリーマン』
=『アルバイトでない、正規雇用の会社員』です。
2021/04/01
#2 [JGllApg]
(非母語話者)
なるほど、しっかり覚えました
今日も直してくれてありがとうございます。
2021/04/01
Now Loading...