外国語文章添削
四月三日
2021/04/03
#0
惟
[MUlmWRI]
Profile
国(地域)籍
香港
言語
メッセージ
日本語を勉強している香港人です。中国語と広東語もできます。真面目な言語交換をしたいです。
興味がある方は是非連絡ください。よろしくお願いします。
LINE ID:wist1224
添削対象言語
日本語
添削内容
明日は「清明」という休日で、伝統的な習慣によって家族や親戚と一緒に墓参りをしなければなりません。でも現世代の人はあまりしないです。私もその一人ですね。大陸に戻して墓参りに行かないのが何年ぶりでした。よく考えると台湾に留学した年から全然帰ってなかったです。今年もコロナのせいで皆も帰れなくなりました。アルバイト先は人手不足なので、店長に一日だけでフルタイムをしようと頼まれて、本来は休日だけど、今は出勤する予定になりました。
#1
ハタ
[JmIiF3U]
(母語話者)
明日は「清明」という休日で、伝統的な習慣によってで家族や親戚と一緒に墓参りをしなければなりません。
でも現今の世代の人はあまりしないですません。
私もその一人ですね。
大陸に戻しって墓参りに行かないのがは何年かぶりでした。
よく考えると台湾に留学した年から全然帰ってなかったです。
今年もコロナのせいで皆も帰れなくなりました。
アルバイト先は人手不足なので、店長にから一日だけでフルタイムをしで入るようとに頼まれて、本来は休日だけど、今日は出勤する予定ことになりました。
訂正済
訂正不要
↑
用日文說的話「今まで毎年ずっと大陸にお墓参りに行き続けていた。でも今年だけ行かない』
日文的『~ぶり』是這樣喔。
那樣的話,
跟「台湾に留学した年から全然帰ってなかった」
「今年『も』コロナのせいで皆帰れなくなりました」
這些文章不一致吧?
惟さん你去留學的是台灣的什麼地方呢?
2021/04/04
#2
惟
[MUlmWRI]
(非母語話者)
你寫的「大陸に戻って墓参りに行かないのは何年かぶりでした」↑
用日文說的話「今まで毎年ずっと大陸にお墓参りに行き続けていた。でも今年だけ行かない』
日文的『~ぶり』是這樣喔。
あぁ、間違って使ってしまいました
「好幾年沒回大陸去掃墓了,去台灣留學以後就更加如此。今年也因為疫情的緣故沒能回去。」と表したいですが。
惟さん你去留學的是台灣的什麼地方呢?
嘉義的國立中正大學 卒業の学期はコロナの問題で台湾に戻れなかったので、香港において残った単位をもらって卒業しました。
今日も直してくれてありがとうございます。
2021/04/05