外国語文章添削

校正をお願いします

2023/06/07
#0 Iris [MjCFJ0U]
Profile
性別
男性
出身
中国本土
言語
中国語
日本語
2023/06/03 更新
添削対象言語
日本語
添削内容
以下の文を自然な日本語に修正してください。

しかし、後者の場合は多くの時間とフィルムを費やす必要があり、それでも必ずしも満足のいく結果を得ることはできず、彼は前者の撮影方法を採用したいようだ。

彼は当局のやり方を完全に理解できなかったわけではなかった。

さらに、住民は買い物をするよう指示されたが、撮影終了後には、すぐに市場の端っこで返品した。

撮影のために、生徒たちは、晴天になるまで午前中ずっと運動場で待たされた。
#1 Anemone [KHVGECc]
以下の文を自然な日本語に修正してください。
しかし、後者の場合は多くの時間とフィルムを費やす必要があるが、それでも必ずしも満足のいく結果を得ることはできないので、彼は前者の撮影方法を採用したいようだ。
彼は当局のやり方完全に理解できなかったわけではなかった。
さらに、住民は買い物をするよう指示されたが、撮影終了後には、すぐに市場の端っこで返品した。
撮影のために、生徒たちは、晴天になるまで午前中ずっと運動場で待たされた。
訂正済 訂正不要
①後者と比較して、前者を選んでいるので「~ので」と理由付けたほうが自然です。
➁原文が分かりませんが、「~かった(過去)」+「~かった(過去)」というのは少し違和感があります。この場合、前の文章は現在形で書いたほうが自然に読めます。
③晴天という言葉は名詞として使いますが、動詞として使う場合は「晴る」の方が自然です。
2023/06/20
#2 Iris [MjCFJ0U]
修正していただいてありがとうございます!
2023/06/28
#3 なお [aDiZIA]
以下の文を自然な日本語に修正してください。
しかし、後者の場合は多くの時間とフィルムを費やす必要があったが、それでも必ずしも満足のいく結果を得ることはできず、彼は前者の撮影方法を採用したいようだった
だが、彼は当局のやり方を完全に理解できなかったわけではなかったため、悩んだ
さらに、住民は買い物をするよう指示されたが、撮影終了後には、すぐに市場の端っこで買った物を返品した。
撮影のために、生徒たちは、晴天になるまで午前中ずっと運動場で待たされた。
訂正済 訂正不要
2023/06/29
Now Loading...