外语文章校正

敬語の練習 メーカーへの見積依頼

2020/03/29
#0 FATE HF 鑑賞したい [IkZ5Exg]
Profile
国(地区)籍
台湾
语言
校正语言
日语
校正内容
いつもお世話になっております。

㈱123のAです。

恐れ入りますが、至急の件ですので、宜しければ、さっきメールした設計図通りに、材質、寸法、角度と同じく、明日までに別作XXの値段、納期、最低注文数を教えて下さいませんか。

よろしくお願いします。


※疑問点:
社会人として、お客様に敬語を使うべきですが、逆にメーカーに連絡するときに、僕がお客さんですから、です、ますを使うだけでいいでしょうか?
#1 ノーモア・カスハラ [aEkQBYA]
(母语者)
敬語の練習の前に、「お客様は神様」という価値観を改めた方が良い。
2020/03/29
#2 シュウちゃん [Y4QgcXA]
(母语者)
いつもお世話になっております。
㈱123のAです。
恐れ入りますが、至急の件ですので、宜しければ、さっき、さきほどメールした設計図通りに、材質、寸法、角度と同じく、明日までに別作XXの値段、納期、最低注文数を教えて下さいませんか。
よろしくお願いします。
※疑問点:
社会人として、お客様に敬語を使うべきですが、逆にメーカーに連絡するときに、僕がお客さんですから、です、ますを使うだけでいいでしょうか?
已修改 不需要修改
原文と状況がわからないですが、予測で添削してみました。
2020/04/04
#3 シュウちゃん [Y4QgcXA]
(母语者)
教えて下さいませんか→教えていただけないでしょうか
見落としてた
2020/04/04
Now Loading...