外语文章校正
三月六日
2021/03/07
#0
惟
[ETMWJQc]
Profile
国(地区)籍
香港
语言
消息
日本語を勉強している香港人です。中国語と広東語もできます。真面目な言語交換をしたいです。
興味がある方は是非連絡ください。よろしくお願いします。
LINE ID:wist1224
校正语言
日语
校正内容
今日の雨はひどかったです。窓際の盆栽が風に吹き倒されました。幸いには壊れることがなかったです。木の葉に雨が落ちる音を聞きながら、のんびりと茶を飲んで小説を読んでいました。爺みたいな趣味です。卒業して以来、こんな暇なのは久しぶりです。主にはこんな気持ちがなかったです。今すべきことがすでに出来上がりましたから、しばらくのんびりしてもいいかなと思っています。またテーマが思いつかないから、今回はちょっと短いですね。
#1
ハタ
[QJMhQZQ]
(母语者)
今日の雨はひどかったです。
窓際の盆栽が風に吹き倒されました。
幸いにはも壊れることがはなかったです。
木の葉に雨が落ちる音を聞きながら、のんびりと茶を飲んでみ、小説を読んでいました。
爺みたいな趣味です。
卒業して以来、こんな暇なのは久しぶりです。
今すべきことがはすでに出来上がりやってしまいましたから、しばらくのんびりしてもいいかなと思っています。
またテーマが思いつかないからので、今回はもちょっと短いですね。
已修改
不需要修改
また8番目の文の『今すべきこと』と限定した後もやはり『は、(すでに)』を使って強調した方が良いかと思います。
然後『主にはこんな気持ちがなかったです』的一句,不好意思,我不懂你想說的意思。是不是『ずっとこんな気持ちになることはなかった』的感覺嗎?
最後の文、『また~』の後は『も』の方が自然だと思います。
這次你沒叫我幫你改中文我就不改了,如果你想我改的話可以告訴我。 擅自改別人東西好像有點失禮
↑
那時候因為我要急著找藉口,就忘記了請你幫我改中文f(^_^;
如果你不覺得麻煩的話,可以幫助我嗎?謝謝。
2021/03/07
#2
惟
[ETMWJQc]
(非母语者)
關於前天我教你的《ている》,我有些東西想要告訴你。我因為最初看你說的『働いた時より』,覺得有點奇怪,所以修改成『働いていた時より』。
之後我去問一位母語者朋友,他說我寫的說明有點錯。 但他也覺得『働いた時より』有點奇怪,『働いていた時より』比較好。
我們想了想,還是不能清楚地說出到底是哪裡奇怪。
所以對不起惟さん,可以請你先忘掉前天我說的《ている》的說明嗎?如果我們想明白了,就馬上告訴你。謝謝。
差不多就這樣吧。
『主にはこんな気持ちがなかったです』這一句我想是表達「主要是要沒這種心情」。
今日も直してくれてありがとうございます。
2021/03/07