外语文章校正
三月二十七日
2021/03/28
#0
惟
[FoAjNVc]
Profile
国(地区)籍
香港
语言
消息
日本語を勉強している香港人です。中国語と広東語もできます。真面目な言語交換をしたいです。
興味がある方は是非連絡ください。よろしくお願いします。
LINE ID:wist1224
校正语言
日语
校正内容
初めての開店準備は結構大変で、ひどい目になりました。八時から店長さんがケーキを作って、わたしからショーウィンドウに並んで置きます。他には乾物や洋菓子などのことも追加しなければなりません。九時に開店するときにケーキの準備はまだできないで、お客様がもう続々と来ました。店長さんがずっと早く早くと呼んで、気絶するほど忙しいでした。それに十一時の頃には数十箱の貨物が物流会社から運んできで、すべてのことも間に合わなかったです。間に合わないどころかトイレに行く時間もないです。
#1
ハタ
[NzMxOFU]
(母语者)
初めての開店準備は結構大変で、ひどい目になり遭いました。
八時から店長さんがケーキを作って、わたしからがショーウィンドウに並んで置きます。べていったのですが、
他には乾物や洋菓子などのことも追加ケーキ以外の洋菓子も補充しなければなりません。
九時に開店するときにケーキの準備はがまだできないでていないうちに開店時間の九時になり、お客様がもう続々と来てしまいました。
店長さんがずっと早く早くと呼叫んでいて、気絶するほど忙しいでしたかったです。
それに十一時の頃には数十箱の貨物が物流会社から運んできで、すべてのことばれてきて、もう何もかも間に合わなかったです。
間に合わないどころかトイレに行く時間もなかったくらいです。
已修改
不需要修改
ケーキを並べておく冰箱は一般的に『ショーケース』と呼びます。ショーウインドウとの違いを調べてみてください。
『乾物』は菓子以外の食品を指すことが多いです。(例:乾香菇、蝦米)
『洋菓子(ケーキも含む)』↔『和菓子(日本の伝統の菓子)』です。
日本の敬語は
✱内(ウチ:自分に近い人)に向かって言う時
✱外(ソト:外部の人)に向かって言う時
それぞれ言い方を変えます。
極端にいうと、
「内は卑、外は尊」です。
例えば
外の人(=惟さんの日記を読む人)に向かってこの日記を書く場合、
店長は内(=惟さん側)なので『さん』は付けません。
外の人(=尊)に対して失礼になるからです。
これは『お父さん』『お母さん』や『伯母さん』の言い方も同様です。
日本でも、家族が大切なのは同じですが、立場が変わると言い方も変えないといけないのです。頑張ってくださいね。
初めての開店準備が、とても忙しかった様子がよく分かりました!
2021/03/28
#2
惟
[FoAjNVc]
(非母语者)
『洋菓子(ケーキも含む)』↔『和菓子(日本の伝統の菓子)』です。洋菓子のことはpuff(泡芙)とかの食べ物を表したいです。ケーキとの扱い方式は違いますから。
例えば
外の人(=惟さんの日記を読む人)に向かってこの日記を書く場合、
店長は内(=惟さん側)なので『さん』は付けません。
じゃ、家族(内)に店長(外)のことを言及する時は「さん」は付けますか?
仕事も勉強のことも頑張っていきます
今日も直してくれてありがとうございます。
2021/03/29