外语文章校正
志望理由書
2023/04/19
Profile
性别 / 年龄
女
/ 20-24
家乡
中国大陆
居住地
中国大陆
语言
中文(普通话)
英语
日语
英语
日语
こんにちは ~
日本語のレベルアップのために、一緒に言語交換できる日本人友達を作りたいんです。
私の趣味は音楽、旅行、ドラマ、小説です。
どうぞよろしくお願いします。
日本語のレベルアップのために、一緒に言語交換できる日本人友達を作りたいんです。
私の趣味は音楽、旅行、ドラマ、小説です。
どうぞよろしくお願いします。
2023/10/16 更新
校正语言
日语
校正内容
子供の時から、私はずっと世界各国の文化に興味を持っています。文化祭などにもよく参加しました。大学に入ってから、日本語を専攻し、日本の伝統文化に対する理解も深めました。しかし、それまではテキストやメディアで日本文化を知ることばかりで、肌で体験する機会はありませんでした。そして、日本の文化の美しさと素晴らしさは私を引き付けています。ですから、私は日本に行って伝統的な茶道や華道、歌舞伎、書道などを体験してみたいです。今回は「日本の伝統文化を体験する旅」という活動があると知り、いいチャンスと思って、ぜひ参加したいです。日本語科の学生として、私は日本の文化と言語を最も了解したいです。もし今回日本に行って活動を参加すれば、私の視野が広がるに限らず、専門性の向上にも大いに役立つと思っています。
#1
田中
[KCWJQ5E]
そしてでも、日本の文化の美しさと素晴らしさは私を引き付けています。
今回は、「日本の伝統文化を体験する旅」という活動があると知り、いいチャンスだと思ってい、ぜひ参加したいです。
日本語科の学生として、私は日本の文化と言語を最も了解しもっと知りたいです。
もし今回日本に行って活動を参加すれば、私の視野が広がるのに限らず、専門性の向上にも大いに役立つと思っています。
已修改
不需要修改
修正の必要が無いぐらい上手ですが、少し訂正しました。
1:しかし、それまではテキストやメディアで日本文化を知ることばかりで、肌で体験する機会はありませんでした。(そして)、日本の文化の美しさと素晴らしさは私を引き付けています。
そしてでもいいんですが、少し違和感があるので、
そして→でも、それでも
2:日本語の了解と中国語の了解は似ていますが、意味が違いますから、
了解→理解、知ります
引き続き頑張ってくださいね!
2023/04/25