外语文章校正
親と同居する理由
2023/09/10
校正语言
日语
校正内容
私は結婚する前に親と暮らしのほうがいいと思う。なぜなら、結婚した後新たな家族を作るから、親と一緒に暮らしの時間が減っていく。私たちは大人になる一方、親も歳をとっていく。限られた命の中で、できるだけ親に付き添って、子供としてやるべきことだろう。さもないと、いつか、自分はあの頃、どうして親にちゃんと付き添えないのかと後悔していく。時間は絶えず前進して、過去に戻りたくても戻れない。もちろん、「もう大人のくせに親と一緒に暮らしのことが恥ずかしいのか、プライベートな空間がないとか」という議論をもたれている人がいる。私はその問題を解決することができると思う。例えば、恥ずかしいのこと。もし自分は重要なことだと思っている以上、他の人に笑われても大丈夫だ。人の注目をあんまり注意するなら、少し疲れないのか。自分は自分なりに生きていて、それでいい。次はブライべートな区間だ。たしかに、自分だけのところがあることは必要だ。親とちゃんと話し合ったら、親が理解できるはずだと思う。いわゆる問題より方法方が多い。誰だって困ったときがある。その時、自分でも親でも、お互いに助け合うことができる。その点について親と同居するもう一つの理由だ。特に私のような安全感に欠ける人は大きなメリットだと思う。
#1
saori
[QVaFknk]
私は結婚する前には親と暮らしのほうがいていた方が良いと思う。
なぜなら、結婚した後は新たな家族を作るから、親と一緒に暮らしの過ごす時間が減っていくからだ。
私たちはが大人になる一方、と、同時に親も歳をとっていく。
限られた命の中で、できるだけ親に付き添って、子供としてやるべきことのそばに居てあげるのは、子供としての義務だろう。
さもないと、いつか、自分はあの頃、どうして親にちゃんと付き寄り添えないかったのかと後悔していくすることになる。
時間は絶えず前進して進み、過去に戻りたくても戻れない。
もちろん、「もう大人のくせに親と一緒に暮らしのことがているなんて恥ずかしいの」とか、「プライベートな空間がないとか」という議論をもたれている人が」などという意見を持つ人もいる。
しかし私はその問題を解決することができると思う。
例えば、恥ずかしいのこと。ということに関して、
もし自分はが重要なことだと思っている以上なら、他の人に笑われても大丈夫なはずだ。
人の注目をあんまり注意するなら、少し疲れないのに気にしすぎると、疲れてしまうのでは無いか。
自分は自分なりの思うように生きていてけば、それでいいのだ。
次はブライべートな区間だ。空間に関しては、
たしかに、自分だけのところがあること場所の確保は必要だ。
これは、親とちゃんと話し合ったら、親がも理解できるはずだと思う。
いわゆる問題より方法方が多い。???
誰だって困ったときがることはある。
その時、自分でも親でも、一緒に暮らしていたらお互いに助け合うことができる。
その点についてが親と同居するもう一つの理由利点だ。
特に私のような安全感心感?に欠ける人はには、大きなメリットだと思う。
已修改
不需要修改
いわゆる問題より方法方が多い。の文は、よく分からなかったので、もし中国語か英語で書いていただければ適切な日本語訳を記載します。
最後の文は、安全感は日本語だと安心感ですが、文章的に「安全管理能力」とかの方が正しい気もするので、ご確認お願いします。
2023/09/10
#3
saori
[QVaFknk]
比起问题,解决的方法更多。
→直訳だと「問題よりも解決策の方が多い」です。「問題点よりも、利点の方が多い」の方が文章構成としては自然かなと思います。
安全感
→日本語だと「安心感」で合ってました◎
你觉得和别人一起住比单独住更有安全感。
→直訳だと「問題よりも解決策の方が多い」です。「問題点よりも、利点の方が多い」の方が文章構成としては自然かなと思います。
安全感
→日本語だと「安心感」で合ってました◎
你觉得和别人一起住比单独住更有安全感。
2023/09/11