外语文章校正

日常言い訳

2024/05/15
#0 KissesJun [IImVA4Q]
Profile
性别 / 年龄
男 / 20-24
家乡
中国大陆
居住地
东京都[足立区](日本)
语言
中文(普通话)
日语
英语
東京在住ちょうど一年になって、日本語のN2能力試験を合格しましたけど、仕事の内容は時々聞き取れずらいですので、日本人を知りたくて助け合いたいです。
2024/05/15 更新
消息
ご修正ありがとうございます! これは自分をもう一度解釈したい時言った文ですけど、なんだか相手がわからなくて困ります。
校正语言
日语
校正内容
「ビニール袋が欲しいですか?」と聞かれて 「いい」と答えたのですが、

どういうわけか 相手は「ビニール袋はいらない」と理解してくれました。
#1 MY [JEFHgIc]
「ビニール袋が欲しいでは要りますか?」と聞かれて 「いいです」と答えたのですが、
どういうわけか  相手は「ビニール袋はらない」と理解してくれました。
已修改 不需要修改
「なんだか相手がわからなくて困ります。」とありますが、日本人の言語感覚ですと、この状況で発せられる「いい」は「良い」の意味にはならないので、KissesJunさんがこの話を伝えた相手の方(おそらく日本人)は、

「『いい』と答えたのですが」の部分を

「『不要です』と答えたのですが」としか解釈できず、KissesJunさんの話の面白いポイントが理解できないのではなかと思います。
2024/05/17
#2 KissesJun [IImVA4Q]
ありがとうございます。
2024/05/17
#3 ひかり [QhYjVIU]
「ビニール袋が欲しいですか?」と聞かれて 「いい」と答えたのですが、
どういうわけか  相手は「ビニール袋はいらない」と理解してくれまししまった。
已修改 不需要修改
欲しかったのなら、はい、と言うべきだと思います。
2024/06/02
Now Loading...