外语文章校正

三段目です

2024/09/21
#0 电瓶杨 [InBXkHg]
Profile
性别
家乡
中国大陆
居住地
广东省(中国大陆)
语言
中文(普通话)
粤语
日语
英语
2024/07/09 更新
消息
添削してくださり、誠にありがとうございます。
校正语言
日语
校正内容
そして、中国文化の物語を伝える時、心を込めて他人の共感を起こさせるものを語ったほうがいいと思う。今の時代には、生成AIなど人間にとってかわられるようなテクノロジーは続々登場している。中国文化を語ることには翻訳者などいらないと思う人もいる。しかし、機械はしょせん機械で、物語るということは人間同士の心の伝え合うことでもいえる。機械には心がないため、機械で物語を伝えるのは何と言っても信じられなくて、心に響けない。日本の有名な翻訳者長井鞠子のことはその一例である。優れて心を込めた翻訳能力で、いつも他人に感心したりして、翻訳をちゃんと他人に伝えられる。これは、中国文化を伝えるとき、翻訳者として求めるべき境界であると思う。
 まとめていうと、長い歴史を持つ中国文化を広げるために、私たち翻訳者はまず自分の文化に自信を持ち、その意味を理解しなければならないと思う。自分なりな方法で、心を込めて、外国人の心に響かせて届けることで、中国文化はきっと世界中で広がり、無限の影響力を表すを思う。
Now Loading...