外語文章校正
鳳林鎮客家文物館
2022/10/02
Profile
性別 / 年齡
男
/ 60-64
家鄉
日本
居住地
台南[北區](台灣)
語言
日語
中文(國語/普通話)
英語
中文(國語/普通話)
英語
英語も中国語も趣味としてマイペースでやっています。
2022/10/02 更新
訊息
基本的にgoogle翻訳をつかっています。少しだけ自分でアレンジ。不自然な表現、失礼な表現を訂正できればありがたいです。「それにしても」という言葉は「対了」なんでしょうか? 話題をちょっとずらすニュアンスの表現を知りたいです。
校正語言
中文(國語/普通話)
校正內容
我讓櫃檯的那位小姐教我一些客家話,讓我錄下來。 客家文化似乎有著我不知道的深厚歷史。 但首先,讓我們記住這三個字:“你好,謝謝,很好吃。” 不過藍色的衣服很漂亮。 這是客家的象徵色彩嗎?(原文)
カウンターの女性にいくつかの客家語を教えてもらい録音させてもらった。客家文化、ここにも私の知らない奥深い歴史がありそうだ。だが、まず「こんちは、ありがとう、美味しい。」この3つの言葉を覚えよう。それにしても青い服はきれいだ。これが客家の象徴的な色なのだろうか。
#1
帳號已刪除
[NQZYYwU]
此貼文已被發帖人刪除
2022/10/02
#2
帳號已刪除
[NQZYYwU]
此貼文已被發帖人刪除
2022/10/02
#3
郭思妤
[mVQgYlA]
我讓請櫃檯的那位小姐教我一些客家話,讓我錄下來。
但首先,讓我們先記住這三個字:“你好,謝謝,很好吃。”不過這三個詞。另外藍色的衣服很漂亮。
已修改
不需要修改
2022/10/05
#7
星幻丶碎梦
[IjUycUI]
「それにしても」は「雖然這樣,但是……」「可是」です。
話題をちょっとずらすニュアンスの表現は「對了」「話說」です。
話題をちょっとずらすニュアンスの表現は「對了」「話說」です。
2022/10/06
#10
ひるひる
[EyJDlgA]
>「それにしても」は「雖然這樣,但是……」「可是」です。
>話題をちょっとずらすニュアンスの表現は「對了」「話說」です。
「雖然這樣,但是……」この表現、メモしておいて次なにかの作文に使ってみます。
「話說」 見たことはあるが、意味を考えたことは有りませんでした。これもいつか使ってみたい気がします。 謝謝!!
>話題をちょっとずらすニュアンスの表現は「對了」「話說」です。
「雖然這樣,但是……」この表現、メモしておいて次なにかの作文に使ってみます。
「話說」 見たことはあるが、意味を考えたことは有りませんでした。これもいつか使ってみたい気がします。 謝謝!!
2022/10/07