外語文章校正
我不知道这句话怎么翻译成日语比较好
2022/10/11
校正語言
日語
校正內容
“刚路过这里,看你是一个正妹,想和你打个招呼!我有事马上就走的,能不能把line告诉我,以后有空约你喝茶?”翻译成日语,怎么才好?在这样的日语好吗?
通りかかったとき、お姉さんは可愛いと気付いた、自分好きなタイプかもしれないので、一応声をかけてみた!そろそろ、友達のところへ行くけど、ライン交換していい?もし時間があったら、お茶でも飲もうよ
#1
ひるひる
[FXCSaIU]
通りかかったとき、お姉さんは可愛いと気付いた、。自分の好きなタイプかもしれないので、一応声をかけてみた!
もし時間があったら、お茶でも飲もうよ。
已修改
不需要修改
翻訳としてどうかと言われると、そもそも、こういう言い方が成り立つのか疑問で、少し私の手には負えない感じがします。この手の表現を中国語の教科書で習った記憶がないのです。しかし、乗りかかった船、トライしてみますね。
【翻訳案】
・さっきと通りかかったとき、綺麗な人がいるなって思ったんで、ちょっと声をかけさせてもらいました。
・(でも)用事があってすぐ行かないと、、、LINEの交換してもらえますか、今度お茶でも行きませんか?
「好きなタイプ」が原文に見当たらなかったので入れませんでした。
「以后」は「今度」に変えて訳しました。「有事马上就走」と「もし時間があったら」が矛盾するように感じました。それで、「(もし)今度(時間があったら)お茶でも・・・」としてみました。
他の方の翻訳に私も注目しています。
少しでも参考になれば幸いです。
2022/10/16