外語文章校正

翻訳した文章を直してください、お願いします

2022/11/09
#0 しょう [gJcTElA]
Profile
性別 / 年齡
女 / 20-24
家鄉
中國大陸
居住地
中國大陸
語言
中文(國語/普通話)
日語
2022/11/02 更新
訊息
助けてお願いします!
校正語言
日語
校正內容
時間が前進して、速さは非常におそい。 おばさんは十数日間いって、あたかも二ヶ月を過ぎるのだと思う。その期間において、おばさんは私に一度電話をかけた。おばさんは「すでに峨眉山について、私たちに気遣うことはない。」と言う。先の約束や毎日の仕事の流れにそってできるだけ阿明のを世話にした。しかし、単一の雰囲気や毎日毎日重り仕事は私にもう心身ともに疲れ果てさせる。最初の好奇心や自信がはやくも闇然した。思いもよらなくて、あえて思いないさえどうして未来の生活を続ける。嘆き頻て、こころ密かに幸い、もしあの日私は承諾書を署名して、どうやって自分や阿明やおばさんの以後の亡魂に直面するのか。
原文:
时间往前走,速度非常慢。姑姑走了十几天,我感觉好像走了两个月。在这期间,姑姑给我通过一次电话,说已经到了峨眉山,让我们别担心她。我按照事先的约定和每天的工作流程,尽我所能照顾着阿明,可是单调的氛围和日复一日的重复工作,已经让我身心疲惫,我最初的好奇心和自信心,早已黯然。我无法想象,也不敢想象如何继续未来的日子,我唏嘘不已,并暗自庆幸,如果那天签下了承诺书,我该如何面对自己,面对阿明,面对姑姑将来的亡魂。
#1 帳號已刪除 [E5RDGRM]
時間が前進して、速さは非常におそいは進む。とてもゆっくりと
おばさんは十数日間いって、あたかも二ヶ月を過ぎるのだと思うかけて歩いて行ったが、私には二ヶ月を過ぎるほどにも感じられた
その間において、おばさんは私に一度電話をかけくれ、このように言った。
おばさんは「すでに峨眉山について、「もう峨眉山に着いたのよ。私たちに気遣うことはない。」と言う。からね」
私は、事前の約束毎日の仕事の流れにそって中で、できるだけ阿明の世話した。
しかし、単一の雰囲気や毎日毎日重り仕事は私にもう心身ともに繰り返される仕事に、私の心身は疲れ果てさせるていた
最初の好奇心や自信は、はやくも闇然し暗然としていた。
思いもよらなくて、あえて思いないさえどうして未来の生活を続けるこれからどうやって生活していけば良いか、想像もつかない
嘆き頻て、こころ密かに幸い私は何度もため息をついて後悔しながら、もしあの日私は承諾書を署名して、どうやって自分や阿明やおばさんの以後の亡魂に直面するのかにサインをしていたら、私は自分自身や阿明やいずれ亡くなるおばさんに対して、とても善人面はできなかっただろうなと苦笑した
原文:
时间往前走,速度非常慢。
姑姑走了十几天,我感觉好像走了两个月。
在这期间,姑姑给我通过一次电话,说已经到了峨眉山,让我们别担心她。
我按照事先的约定和每天的工作流程,尽我所能照顾着阿明,可是单调的氛围和日复一日的重复工作,已经让我身心疲惫,我最初的好奇心和自信心,早已黯然。
我无法想象,也不敢想象如何继续未来的日子,我唏嘘不已,并暗自庆幸,如果那天签下了承诺书,我该如何面对自己,面对阿明,面对姑姑将来的亡魂。
已修改 不需要修改
主人公,是為了姑姑和阿明犧牲自己的狀態嗎?
最後的文章用我自己的解釋總結了。
2022/11/10
#2 帳號已刪除 [E5RDGRM]
更正
「私たちに気遣うことはないからね」→「私たちに気を遣わなくていいからね」
2022/11/10
#3 しょう [gJcTElA]
そうです。どうもありがとうございます!
2022/11/11
Now Loading...